記者李喬智/新北報導
第二屆《英千里文學X轉譯競賽》由英千里獎學金董事會委託臺灣大學外文系與輔仁大學外語學院共同舉辦,鼓勵學生運用跨媒體與外語能力,轉譯文學經典與在地文史。以「英騎千里・文載萬代」為核心理念,《英千里文學X轉譯競賽》邀請學子走入文本、走入地方、走入人群,化知識為行動,以創意為橋梁,實踐文化創意與永續思維。今年共有29組、86位學生報名參賽,繳交作品25件,由其中選出了影像組與非影像組特優各一名、優等各二名,以及佳作各三名,於6月14日於台大圖書館國際會議廳頒獎。
參賽作品內容豐富、轉譯類型構想新穎,展現新世代創作者對文學與世界的深度回應。取材文本由西洋文學經典到當代街景。例如,葡萄牙作家薩拉馬戈(José Saramago)的《盲目》、法國大仲馬的文學名著改編之電影《瑪歌王后》、英國莎士比亞的14行詩、羅馬尼亞-法國劇作家尤奈斯庫(Eugène Ionesco)的《上課》、英國詩人與畫家米娜·洛(Mina Loy)的〈女性主義宣言〉,也涵蓋受向陽的詩〈四季〉啟發的馬來西亞24節令鼓文化、臺灣新莊鐵道、建築與神明故事、大溪漁港阿洋船長清除海廢等在地議題。競賽作品也展現多元有趣的形式;影像組作品涵蓋紀錄片、新聞專題、改編短片與虛構訪談等;非影像組則有繪本、桌遊、AR裝置與全像攝影(hologram) 、明信片聲景(soundscape)、跨語言訪談、互動解謎等。
▲「新莊軌跡」以虛構車站為引,帶領讀者穿越鐵道沿線的時光風景。(圖/輔大提供)
三件得獎的影像組作品展現學生對文學原著的深刻理解與轉譯思考,也透過影像媒介反思盲目、詩與上課的意義。榮獲影像組特優的《BLINDNESS》以薩拉馬戈的詩作為靈感,巧妙運用聲音與光影營造意象氛圍,以「盲目」隱喻現代社會資訊爆炸卻視而不見,並提醒觀眾重新思考「看」與「看見」的意義。《La Leçon》則翻拍尤奈斯庫劇作,運用光影與聲音效果,將輔大教室改為恐怖殺人場景;《詩的謊言》改編詩作,透過演出詩人如廁反思詩的意義,展現詩人的幽默。
另外三件影像組作品展現在地文史的多種傳承永續,優等作品《擊鼓浪潮》(特邀影傳系同學)聚焦馬來西亞24節令鼓文化,以明快的節奏與專業的技巧記錄由馬來西亞到台灣的鼓團演出與排練,展現文化傳承的脈動與跨文化交流的可能;佳作作品《三・峽瑜互見》以豐富史料揭示三峽老街建築之美,並將老街的傳統文化與鄰近的北大郵局後現代建築空間串聯。另一優等作品《浪的重量》(特邀影傳系同學)則以環保艦隊的紀錄與詩意影像,呼籲海洋保育的迫切,引人深思。
非影片組作品中,外語系學生運用更多種媒介,表達深刻的批判思維與在地關懷。優等作品《Mina Loy’s Interview on Donald Trump》虛構20世紀女性主義者跨時訪談川普,形式新穎、議題銳利。《Sonnet Soundscapes: An Odyssey of the Sound in Taipei》則將莎士比亞十四行詩與大稻埕、台大農場、台北天文館影像結合,化為音景明信片,融合手繪與聲音敘事,具實驗性與生活美學。
三個實體作品見證輔大學生探索與訴說新莊歷史。特優《新莊軌跡》以沉浸式展演重現新莊鐵道歷史,運用虛擬列車與沿途地景勾勒記憶場域,展現資料蒐集與創意敘事的高度整合。優等《紙上謎城》則以歷史訪談與解謎互動模型活化新莊林協記街屋記憶,融合手作工藝與文資導覽,深具教育與參與性。佳作《探索新莊廟宇文化 ft.官將首》以360度全像影像轉譯在地信仰臉譜,結合科技與民俗。
佳作《La Reine》為饒舌創作MV,改寫法語宮廷電影《瑪歌皇后》,巧妙地運用主旋律歌詞與副歌轉換敘事觀點,呈現旁人眼中的瑪歌與她自己的心情。搖滾的節奏中融入巴洛克音樂。
頒獎典禮中,有些得獎同學表達對文學原著、影像創作或歌唱的熱愛,有些同學重拾童年繪畫興趣,更有非新莊人培養對新莊文史的認識與感情。大家一致展現的,是透過《英千里文學X轉譯競賽》,學習從書頁走向世界,將學院所學轉化為具時代感的文化實踐,「讓作品自己說故事」、「讓文學作品對現代說話」、「開拓一個思考空間」,並邀請觀影閱讀者「產生共鳴」、「共同創作」自己與世界的未來。
主辦單位已規劃第三屆競賽時程,也期盼能擴展競賽影響,鼓勵更多台大文學院與輔大外語學院年輕創作者將文學與語言轉譯為社會的公共語言,讓文學經典與地方文史,在當代語境中再次發聲、產生更多時代意義。